Kdo jsme Our services References Definitions FAQ = Frequently Asked Questions EnglishČesky
03. září 2004

Po delší době jsme se rozhodli, že změníme design našich stránek. Doufáme, že se Vám bude alespoň trochu líbit.
Naše firma poskytuje kromě překladatelských služeb i ubytování po celé ČR. Pokud máte zájem o naše ubytovací služby navštivte internetovou adresu www.motylek.com

Simultaneous (conference) interpreting
is what most people usually think of when they think of an interpreter.The simultaneous mode of interpreting is typically used when the person who requires an interpreter is not participating directly in the communication. It is called simultaneous interpreting because the interpreter does not wait for the speaker to finish before beginning to translate into the other (or target) language, but rather interprets simultaneously, lagging at least a few words behind the speaker.

Simultaneous interpretation for conferences and meetings require highly trained professional linguists. All simultaneous interpreters must have a high level of specialized talent.

Simultaneous Interpreting requires:
Special interpreting equipment which allows interpreters to hear the speaker directly through headsets. From booth, simultaneous interpreters immediately translate into the target language, transmitting to audience members wearing receivers. Motylek Conference Services provides all the necessary equipment. Our simultaneous interpreters work in teams of two per language. Each team works in sound-reduction interpreter booths, working in shifts of 20 to 30 minute intervals. This technique is used to achieve the highest quality of simultaneous interpretation for your event.

Consecutive interpreting
Interpretation is normally consecutive when the person requiring the interpreter participates directly in the communication, e.g., when testifying. In such cases the interpreter waits for the person to finish speaking, or until the amount of information approaches the limit of the interpreter's retention ability, and then gives a translation. Interpreters typically use note-taking as a memory aide, although the method and the degree of reliance on taking notes varies from one interpreter to another. Consecutive interpreting is usually bidirectional, i.e., from language A to B and vice-versa. This type of interpreting is very flexible. It is effective for small groups that require an interpreter and is therefore perfect for board meetings, seminars, technical tours, on-site facility tours and negotiations where interpretation is necessary. It involves the presenter(s) saying one or two sentences, pausing while the interpreter repeats in another language, and the process continues. This is a slower process and usually takes twice as much time as simultaneous interpreting.

Whispering interpreting
is essentially the same as simultaneous interpreting. Whispering interpretation requires the same skill level, but does not use full equipment like simultaneous interpreting. It is usually limited to 2-3 listeners, unless portable equipment is used and isteners must stay close to the interpreter in order to hear. Conditions must be appropriate for the interpreter to hear the speaker over his/her own voice (either sitting near the speaker or listening to the speaker via a portable receiver with headphones).

Motylek Conference Services has been providing simultaneous as well as consecutive interpretation services since 1993.


Branch offices:

We frequently use the Internet for our work and so we would also like to ask you to use this method of contacting us, whenever possible, if you are interested in more information. Writing us an e-mail or sending us our request form calculation rather than making a phonecall can save you time and money.
| About us | Services | Price list | Calculation | References | Definitions | FAQ |
Stránky optimalizovány pro rozlišení 800x600 a vyšší. Kompatibilní s prohlížeči IE6,Mozzila5,Opera7. Napiš Webmasterovi